lunes, 19 de abril de 2021

Si llevan agua son ríos. Si no, son caminos

 

Selección de poemas – Humberto Ak’abal

Foto: babab.com.

Nos alegra presentar esta selección de poemas mínimos, que más bien son ráfagas de luz en medio de la oscuridad que somos como civilización. Agregamos, al final, un poema  intraducible, porque está escrito en todas las lenguas, que nos traspasa y nos refunda como animales de lenguaje.

 

 

El sabor

 

Aprendí el sabor de la vida
como cualquier indio pobre.

Los demás sabores
me vienen sobrando.

 

Oración

 

En los templos
sólo se oye la oración
de los árboles
convertidos en bancas.

 

Piedras

 

No es que las piedras sean mudas;
sólo guardan silencio.

 

Camino al revés

 

De vez en cuando
camino al revés:
es mi modo de recordar.

Si caminara sólo hacia delante,
te podría contar
cómo es el olvido.

 

«Mayuli»

 

Cuando estás conmigo

no sé dónde queda el mundo.

 

Sólo quien

 

Sólo quien no ha esperado
te
hablará
de
paciencia.

 

Vuelo

 

Soy pájaro:
mis vuelos son
dentro de mí.

 

Hablo

 

Hablo
para taparle
la boca
al silencio.

 

Sombra

 

Sombra:
noche pequeña
al pie de cualquier árbol.

 

Dos lágrimas

 

Cuando nací
me pusieron dos lágrimas
en los ojos
para que pudiera ver
el tamaño del dolor de mi gente.

 

A veces ríos

 

Si llevan agua
son ríos.
Si no,
son caminos.

 

Canto de pájaros

 

Klis, klis, klis…
Ch’ok, ch’ok, ch’ok…
Tz’unun, tz’unun, tz’unun…
B’uqpurix, b’uqpurix, buqpurix…
Wiswil, wiswil, wiswil…
Tulul, tulul, tulul…
K’urupup, k’urupup, k’urupup…
Chowix, chowix, chowix…
Tuktuk, tuktuk, tuktuk…
Xar, xar, xar…
Tukur, tukur, tukur…
K’up, k’up, k’up…
Saq’kor, saq’kor, saq’kor…
Ch’ik, ch’ik, ch’ik…
Tukumux, tukumux, tukumux…
Xperpuaq, xperpuaq, xperpuaq…
Tz’ikin, tz’ikin, tz’ikin…
Kukuw, kukuw, kukuw…
Ch’iuwit, ch’iuwit, ch’iuwit…
Tli, tli, tli…
Ch’er, ch’er, ch’er…
Si-si-si-si-si-si-si-si…
Ch’ar, ch’ar, ch’ar…


Humberto Ak’abal. Momostenango, Guatemala. Poeta de la etnia Maya K’iche. Piensa y escribe sus poemas en lengua K’iché y los traduce al español. Es uno de los poetas guatemaltecos más conocidos en el mundo, sus poemas han sido publicados en periódicos y revistas de Guatemala, Centro América, México, Estados Unidos, Venezuela, Brasil, Colombia, España, Francia, Austria, Suiza, Alemania e Italia. Sus obras ya han sido traducidas al francés, inglés, alemán e italiano. Su poemario Ajkem Tzij (Tejedor de palabras) fue editado por la UNESCO en 1996. Su libro Guardián de la caída de agua recibió una nominación a Libro del Año en 1993 y recibió el galardón El Quetzal de Oro APG 1993 otorgado por la Asociación de Periodistas de Guatemala. En 1995 recibió el diploma emeritissimum por la Facultad de Humanidades de la Universidad de San Carlos de Guatemala. Recibió el Premio Internacional de Poesía Blaise Cendrars de Neuchatel, Suiza. Entre otros, recibió también el Premio Internacional de poesía «Pier Paolo Pasolini», en Italia.

No hay comentarios:

Publicar un comentario