Selección de poemas – Humberto Ak’abal
Foto: babab.com.
Nos alegra presentar esta selección de poemas mínimos, que más bien son ráfagas de luz en medio de la oscuridad que somos como civilización. Agregamos, al final, un poema intraducible, porque está escrito en todas las lenguas, que nos traspasa y nos refunda como animales de lenguaje.
El sabor
Aprendí el sabor de la vida
como cualquier indio pobre.
Los demás sabores
me vienen sobrando.
Oración
En los templos
sólo se oye la oración
de los árboles
convertidos en bancas.
Piedras
No es que las piedras sean mudas;
sólo guardan silencio.
Camino al revés
De vez en cuando
camino al revés:
es mi modo de recordar.
Si caminara sólo hacia delante,
te podría contar
cómo es el olvido.
«Mayuli»
Cuando estás conmigo
no sé dónde queda el mundo.
Sólo quien
Sólo quien no ha esperado
te
hablará
de
paciencia.
Vuelo
Soy pájaro:
mis vuelos son
dentro de mí.
Hablo
Hablo
para taparle
la boca
al silencio.
Sombra
Sombra:
noche pequeña
al pie de cualquier árbol.
Dos lágrimas
Cuando nací
me pusieron dos lágrimas
en los ojos
para que pudiera ver
el tamaño del dolor de mi gente.
A veces ríos
Si llevan agua
son ríos.
Si no,
son caminos.
Canto de pájaros
Klis, klis, klis…
Ch’ok, ch’ok, ch’ok…
Tz’unun, tz’unun, tz’unun…
B’uqpurix, b’uqpurix, buqpurix…
Wiswil, wiswil, wiswil…
Tulul, tulul, tulul…
K’urupup, k’urupup, k’urupup…
Chowix, chowix, chowix…
Tuktuk, tuktuk, tuktuk…
Xar, xar, xar…
Tukur, tukur, tukur…
K’up, k’up, k’up…
Saq’kor, saq’kor, saq’kor…
Ch’ik, ch’ik, ch’ik…
Tukumux, tukumux, tukumux…
Xperpuaq, xperpuaq, xperpuaq…
Tz’ikin, tz’ikin, tz’ikin…
Kukuw, kukuw, kukuw…
Ch’iuwit, ch’iuwit, ch’iuwit…
Tli, tli, tli…
Ch’er, ch’er, ch’er…
Si-si-si-si-si-si-si-si…
Ch’ar, ch’ar, ch’ar…
Humberto Ak’abal. Momostenango, Guatemala. Poeta de la etnia Maya K’iche. Piensa y escribe sus poemas en lengua K’iché y los traduce al español. Es uno de los poetas guatemaltecos más conocidos en el mundo, sus poemas han sido publicados en periódicos y revistas de Guatemala, Centro América, México, Estados Unidos, Venezuela, Brasil, Colombia, España, Francia, Austria, Suiza, Alemania e Italia. Sus obras ya han sido traducidas al francés, inglés, alemán e italiano. Su poemario Ajkem Tzij (Tejedor de palabras) fue editado por la UNESCO en 1996. Su libro Guardián de la caída de agua recibió una nominación a Libro del Año en 1993 y recibió el galardón El Quetzal de Oro APG 1993 otorgado por la Asociación de Periodistas de Guatemala. En 1995 recibió el diploma emeritissimum por la Facultad de Humanidades de la Universidad de San Carlos de Guatemala. Recibió el Premio Internacional de Poesía Blaise Cendrars de Neuchatel, Suiza. Entre otros, recibió también el Premio Internacional de poesía «Pier Paolo Pasolini», en Italia.
No hay comentarios:
Publicar un comentario