sábado, 16 de marzo de 2024

Ya no está sola lapiedra

 

MIGUELÁNGEL MEZA

 ITA HA’EÑOSO / YA NO ESTA SOLA LA PIEDRA, 1985 - Poemario de MIGUELÁNGEL MEZA


ITA HA’EÑOSO / YA NO ESTA SOLA LA PIEDRA, 1985 - Poemario de MIGUELÁNGEL MEZA

ITA HA’EÑOSO/ YA NO ESTÁ SOLA LA PIEDRA

(Edición bilingüe)

Poemario de MIGUELÁNGEL MEZA

Traducción al castellano de

CARLOS VILLAGRA MARSAL,

J.A. RAUSKIN y el autor.

Colección Poesía, 37

© Miguelángel Meza

Alcándara Editora

Edición al cuidado del autor, J.A.R., M.E.V.M., C.V.M. y M.A.F.

Diseño gráfico: Miguel Ángel Fernández

Viñeta: Carlos Colombino

Tiraje: 750 ejemplares

Hecho el depósito que establece la Ley 94

Se acabó de imprimir el 25 de setiembre de 1985

en los talleres gráficos de Editora Litocolor

Asunción, Paraguay (93 páginas)

 

 

Y tanto se da el presente

Que el pie caminante siente

La integridad del planeta

JORGE GUILLÉN

 

Desde la animación cosmogónica al glacial cataclismo del tiempo, la poética de MIGUELÁNGEL MEZA (Caacupé, 1955) inscribe la asistencia del hombre al planeta; acompañándolo, el horizonte y la arena, los astros y el agua danzan lentamente, investidos en una grave luz de origen, en convocatoria sucesiva que no excluye la piedad o el cariño hacia las otras criaturas trajinantes en la luz de esta tierra. Con tales apetencias, compuestas durante un porfiado combate semántico donde la precisión puede con la violencia, ITA HE’EÑOSO configura el más importante propósito de modernidad en nuestra poesía culta en guaraní de los últimos cuarenta años, constituyéndose por ello mismo en un libro renovador, en la acepción generosa del vocablo. Dos palabras sobre la versión en castellana de estos poemas: hemos trabajado, en lo posible, con criterios de equivalencia antes que de literalidad, procurando además trasvasar las músicas del original mediante el uso frecuente de los metros españoles de arte mayor, así como de los populares, valiendo como buen ejemplo el octosílabo que traduce el título: YA NO ESTÁ SOLA LA PIEDRA.

ALCANTARA congratula con justa efusión a MIGUELÁNGEL MEZA por su poemario – inaugural en muchos sentidos-, deseándole la victoria de crítica y lectura que debe esperar.




APU

-pytû kupýgui.

 Pytû...

Ajejopypa.

              Cheño gueteri.


Hy py

mba'e hû puku

              Ajéiko!

              Cheño gueteri.

Tuicha ro'y anambusu.

Hypy.

Aku'e sapy'a.

Apáy.

              Cheño gueteri.


Heta ake chepype.

Asê.

Aku'e.

Heta ake chepype ra'e.

               Cheño gueteri.


Asê.

Ajupi.

Añakârapu'â sapy'a.

Asê.

Aku'e.

Apáyma ra'e.

               Cheño gueteri.

               Cheño gueteri.


APAREZCO

-viniendo de las entrañas de lo oscuro.

 Qué oscuro...

Todo me oprime.

Aún estoy solo.


Qué honda

esta larga tiniebla.

Cierto:

aún estoy solo.

Es vasto y denso el frío,

honda la tiniebla.

Súbitamente me muevo,

estoy despierto.

Aún estoy solo.

Qué mucho he dormido en mí mismo.

Salgo a la vigilia,

me muevo.

Verdaderamente he dormido mucho

en mí mismo.

Aún estoy solo.


Salgo,

subo.

Súbitamente levanto la cabeza.

Salgo,

me muevo.

Verdaderamente

estoy despierto.

Pero aún estoy solo.

Aún estoy solo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario